Sub Terra presenta a Ángel Parra en concierto
El 8 de septiembre de 2007 Ángel Parra, hijo de la folclorista chilena Violeta Parra, actuará en concierto en Bruselas, donde, además de deleitarnos con el magnífico repertorio de su madre, recordará sus primeras composiciones.
Ángel Parra, artista de una gran trayectoria, compositor y cantante, forma parte de la gran saga de los Parra. De Violeta, Nicanor y Roberto heredó un gran talento, el cual ha supuesto un aporte importante para el desarrollo cultural de Chile.
Junto a Víctor Jara y otros artistas, Ángel Parra, artista comprometido social y políticamente en los años 1970-1973, creó todo un nuevo estilo, interpretando a través de sus canciones un momento histórico de gran relevancia junto al Presidente Mártir Salvador Allende.
Asimismo, nos presentará un documental inédito sobre Violeta Parra, así como su nuevo libro, titulado “
Manos en la nuca”, donde relata su experiencia en los campos de concentración bajo la dictadura militar de Augusto Pinochet.
Este concierto tendrá lugar en la Sala Lumen, Chaussée de Boondael nº 32, Ixelles (Bruselas), que se encuentra a pocos metros de la Place Flagey (Bus 71 / Tranvía 81).
El precio de la entrada será de 15 euros. Las entradas se reservarán por teléfono + 32 (0)2 649 12 75.
¡Les esperamos!
Sub Terra asbl - Rue de Dublin 33, 1050 Bruselas. Tel. : 02 649 12 75
Julio 29th, 2007
IRENE KUCERA
Wurdest Du schon mal verführt? Auf eine freundschaftliche Art und hast es so genossen wie ein wunderschönes Gespräch? Kennst Du das Gefühl einfach glücklich nach Hause zu gehen? Einfach nur zu tanzen und die Beine locker am Boden zu bewegen ohne den Boden zu verlassen und dennoch zu schweben? Zu Lächeln?
Dieses Gefühl hatte ich nachdem ich Chico César im Flagey in Brüssel am 9.Mai 2006 gehört hatte: Flagey do Brasil. Ja und ich würde verführt; es war einer dieser üblichen freien Tage an denen du dich nicht bewegen magst, schon den ganzen Tag in Schlabberlook durch die Wohnung gehst und eigentlich gar nicht raus willst. Da kam die Idee von Ruth doch zu dem Konzert zu gehen. Ich war nicht wirklich begeistert von der Idee meine heimeligen vier Wände zu verlassen und wieder quer durch Brüssel zu fahren. Aber gut, ich lasse mich wie immer weich klopfen, ziehe mich an und mache mich auf den Weg. Es ist der erste schöne Tag in Brüssel. Die Sonne scheint, die Strassen sind aufgewärmt von einem ruhigen Dienstag. Flagey do Brasil. Also gut. Warum nicht?
Das Konzert war wohl eines der schönsten das ich in den letzten Monaten gesehen habe. Wir haben alle gesungen: jene, die die Texte kannten, jene, die die Sprache verstanden und bald die Refrains konnten und dann solche wie ich, denen Chico César dododididada Silben vorgesungen hat und die dann voll Begeisterung mitgesungen und geschwungen haben! Chico César verführt dich mit einer Musik die eine gute Mischung aus Pop, Reggae und Música Popular Brasileira (kurz MPB) ist.
Das Licht im Konzertsaal, die Rhythmen, die Stimmung, seine Persönlichkeit - all das hat mir einen wunderbaren Abend geschenkt und ich konnte auch ein kleines Stückchen von diesem Abend mit nach Hause nehmen - CDs, die ich allen ganz schwer ans Herz lege! Sie werden euch verführen…
Der Rest ist Träumen!
Junio 18th, 2006
EN: On April 19 the Colombian singer Juanes came to Brussels, where he was expected to sing at the European Parlament as part of his campaign fighting against land mines. Apparently he made history, since it was the first time that somebody performed at the European Parliament in Brussels. We (trainees of the Commission, Parliament and Council) were also invited to go, probably to get a more lively and "extra-parliamentary" atmosphere I took some pictures at the event, these are two of them …
ES: El 19 de abril el cantante colombiano Juanes vino a Bruselas, donde se le esperaba para que cantara en el Parlamento Europeo, como parte de su campaña contra las minas antipersonales en Colombia. Al parecer, hizo historia, ya que era la primera vez que un músico actuaba en el Parlamento Europeo en Bruselas. Los becarios de la Comisión, el Parlamento y el Consejo fuimos invitados, seguramente para crear una atmósfera más movidita y extra-parlamentaria Hice algunas fotos del evento, y estas son dos de ellas…
You can check out how it was in this videos: 1 , 2
CURIOSITY/CURIOSIDAD: Political Context… Rueda de prensa… Un poquito de "todo": haz click aquí
And some friends at the hemicycle/amigos en el hemiciclo…
Abril 29th, 2006
Lied vom Kindsein, von Peter Handke
Als das Kind Kind war…
Canción de la niñez, de Peter Handke
Cuando el niño era niño…
"Seikilos Home" add a link in his webpage, so you can listen to Bruno Ganz reading the poem (introduction to Wim Wenders’ film "Der Himmel über Berlin").
"El hogar de Seikilos" añadió un enlace en su página, desde el cual puedes escuchar el texto en mp3, en el Bruno Ganz recita el poema (introducción a la película de Wim Wenders "El cielo sobre Berlín").
Abril 12th, 2006
Language is closely intertwined with the cultural worldview of a person, and furthermore, of a people.
Some people kind of “rebel” and don’t like to see that other languages have some features that their mother tongue doesn’t have. It is easy to be disturbed by certain difficulties of a foreign language and claim that those linguistic features are superfluous and don’t add a meaning to the message. However, they don’t realise that a certain language may find these features essential for the worldview of its speakers. As Orville Boyd Jenkins puts it, “each culture’s worldview is self-contained and adequate in the sense that it provides a coherent view of reality as perceived and experienced by the cultural group under consideration and this is reflected in language”. Jenkins continues saying that “a worldview denotes the complex of beliefs, concepts, sense of order and social constructs, role-models and moral precepts”.
“Nature does not have gender”, told me a fellow trainee a few days ago here in Brussels. Yes, I completely agree on that, but in saying that you might not be thinking openly, so you restrict yourself to just your idea of “nature” and you leave no place for other perspectives and ways of perception. I think languages open your palette of colours. Things are not just black or/and white, things are green, sky blue, fuchsia, lemon yellow and this fact makes you a bit freer.
Languages give you also the opportunity of performing different parts of yourself; the movements of your tongue and mouth change, your look, also your gestures are different when speaking in other languages, such as German, Japanese, Spanish, Italian, French, English …
Accepting the “character” of a language with all its features is like accepting the character” of a colleague, a friend or a beloved one; it is an act of tolerance. Furthermore, learning a language or just the will to learn that language is an act of love, in a way, an “official” declaration of love for otherness.
Second language (acquisition) can represent either an “alien” identity or a mere tool for communication. Whatever are your perceptions and reasons for your will of acquisition of a certain language, nothing should put you off off having the possibility of perceiving the “whole package” that any language carries with itself.
Concerning the second (or third, forth…) language acquisition in a foreign country, language teachers should be aware that there are different people having different cultures in the classroom, so teachers should accept and take advantage from the multicultural and multilingual atmosphere in the class and do not force students to assimilate to the dominant language nor underestimate difference: otherness. Diversity should, therefore, be a priority in language classroom (tip for teachers
).
With the culinary image of the melting pot it can be illustrated another model, supporting the idea that every culture and language contributes to a wider, divers, therefore, hybrid society.
Abril 8th, 2006
Una virtual exposición de las fotografías de un querido y buen amigo, Gonzalo Pastor, a su paso y paseo por Tailandia, donde todavía se encuentra; por tanto,fresquito de colores…

Abril 6th, 2006
“Ir a la lavandería fue cada vez un descubrimiento en todas las ciudades que había conocido y habría de conocer. Ver las interioridades de los clientes en espera de ser propiamente desinfectados con bouquet de fleurs blanches era realmente algo deseable: clientes parlantes con sus prendas y objetos de abrigo; clientes cantarines y acompañando a la música que ambientaba la sala llena de pelusas; clientes leyendo páginas del libro que hace descubrir la palabra extensa escrita; clientes conversando sobre el mar y las lunas que encienden mensualmente… Fue la primera vez en una calle de Stühlinger que descubrió el poder de la lavandería. De la noche a la mañana hay, al menos, una historia de lavandería que podría ser contada.”
“Laundry Stories” is a place to write ordinary stories of our daily life… I thought it would be a good idea to inaugurate this category, since I’m in a new place, Brussels, and, although daily life has not yet arrived, it will soon and it’d be nice to share stuff with you. I hope you pop up every now and then and participate a little bit
P.S: Everybody is allowed to write. Languages: Español, Catalá, Deutsch, English, Français, Italiano, Portugués and any other language we might be able to share… Muakk
Febrero 24th, 2006
Tengo el honor y el placer de poder publicar aquí la transcripción de la entrevista con Jorge Coulon, “el último miembro fundador activo y enlace entre generaciones” - como lo llama Randy B. Hecht en su artículo “Inti Illimani: El ritmo continúa” -, del grupo Inti Illlimani, que el próximo año cumplirá ya sus cuarenta años de vida. Una vida de lo más saludable si atendemos a su alegre carrera creadora.
El mismo Jorge Coulon se ha mostrado de acuerdo con que la publicara, así que ahí la tenéis.
¡Muchas gracias, Jorge!
ENTREVISTA CON JORGE COULON, DE INTI ILLIMANI.
Por RUTH LEÓN PINILLA
Concierto en “Tollhaus”
Schlachthausstr. 1 Karlsruhe (Alemania)
30.11.2005
Inti Illimani está haciendo una gira por Alemania y Austria en estos momentos.
PREGUNTA: ¿A qué se debe esta pequeña gira y este placer de verlos aquí?
RESPUESTA: Mira, se debe a que nosotros por mucho tiempo – y no sabemos por qué, tal vez por los acontecimientos europeos - estuvimos sin venir a Alemania y recién el año antepasado regresamos por una gira. Ésta es como la continuación, digamos. Estamos como retomando nuestros contactos. Han sido muy buenos, pero de todas maneras es como recomenzar una historia… tímidamente.
P: Pero ya la conocen, ¿no? Estuvieron ya por los 80, grabaron también el primer disco digital…
R: No, lo que grabamos aquí fue un concierto en vivo en Colonia con John Williams y Paco Peña, el primer disco que hicimos juntos. Pero, sí, conocemos bien Alemania y tenemos un público muy bueno. Es muy buen público el público alemán, muy informado.
P: Supongo que le traen muchos recuerdos…
R: Sí, a mí, personalmente, Alemania en esta época me produce una sensación bien extraña, porque me recuerda mucho al período del exilio, porque casi siempre en este período y con este clima hacíamos las giras cuando estábamos exilados.
P: ¿Qué relación tienen con Alemania ahora mismo?
R: Mira, yo creo que hay una relación afectiva por lo que te decía antes - bueno, de hecho, hay una relación incluso familiar, porque Marcelo, mi hermano, se casó con una alemana hace ya mas de 24 años y tiene sus hijos que son medio chilenos medio alemanes, que viven en Chile ahora – pero, además, hay una relación afectiva por todo lo que significó para nosotros el período en que recibimos también mucha solidaridad aquí en Alemania. Esta es la relación musical que te decía que hay con el público alemán, que es un público muy informado. Hay un estereotipo un poco del público alemán como si fuera muy frío o muy cuadrado, pero eso no es cierto en absoluto; es un publico muy atento y que sabe mucho.
P: ¿Cómo se recibe la música que hacen ustedes aquí? ¿Aquí se recibe igual? ¿Es otra recepción?
R: Sí, mira lo que pasa es que la música es un lenguaje muy curioso, muy especial. Entonces, yo no creo que tenga nada que ver con cuestiones de temperamento o de clima. La música toca cuerdas que están más allá de eso y la recepción del público en Alemania, en general, en el norte de Europa - también en Suecia, en Finlandia – es una recepción muy profunda. De repente pueda parecer menos eufórico, pero tampoco. No es lo mismo que tocar en Napoli, pero no quiere decir que se reciba menos intensamente.
P: Cambiando un poco de tema, me gustaría saber cómo se han recibido en Chile las últimas noticias sobre el caso Pinochet.
R: Mira, la cosa de Pinochet con Chile ya es como esos combates de boxeadores viejos, en los que terminan todos muy agotados. Es un tema que nos tiene muy agotados, pero, por otra parte, es un tema en el cual Pinochet ha ido, año tras año, proceso tras proceso, historia tras historia, perdiendo toda vigencia en Chile. La gente que lo apoyaba, que celebraba sus cumpleaños con él ya no se atreve ni a aparecer. Curiosamente, está terminando como Al Capone, que no terminó preso por sus crímenes, sino por no pagar impuestos. De alguna manera, este otro mafioso también está teniendo el mismo fin.
Pero, en Chile Pinochet ya es, políticamente, una figura del pasado. Hace mucho tiempo que Pinochet ya no existe.
Prácticamente, desde que lo detuvieron en Londres que empezó realmente la transición en Chile, y ya van casi 10 años de aquello. Ya es una figura absolutamente digerida y condenada por la sociedad chilena. Estos procesos están dejando en claro, por si alguien no lo tenía, que no sólo fue un asesino, sino también un ladrón.
R: ¿Tiene esto alguna trascendencia en las elecciones, en el programa electoral para las próximas elecciones del 11 de diciembre en Chile?
P: ¿Los procesos de Pinochet, dices tú? Desde luego, en el único sector que esto fue una bomba tremenda fue en la derecha, en sus partidarios. De hecho, la derecha tiene ahora dos candidatos, y los dos tratan de aparecer fabricándose una virginidad, digamos, respecto de Pinochet, que evidentemente cual más cual menos de los dos – aunque uno representa un sector más liberal de la derecha, un poco más democrático – es heredero directos de él.
Pero, en realidad, en el aspecto político chileno la figura de Pinochet, como te decía, ya no tiene gran importancia. Lo tiene sí para la derecha todavía; lo tenía, pues ahora parece que este sector quiere enterrar con Pinochet todas sus responsabilidades. Se las van a cargar todas a él y están tratando los civiles, especialmente, que apoyaron a Pinochet de salir limpios de toda esta historia. Pero, ya hay también procesados civiles, por lo que no es tan claro.
P: ¿Cuál es la opinión que tienes de la candidata socialista Michelle Bachellet?
R: Mira, yo personalmente apoyo a Michelle Bachellet para presidente por su historia personal, que es muy importante. Ella fue una víctima de la dictadura; su padre era un general de la Aeronáutica que fue torturado y asesinado por Pinochet; ella misma estuvo en prisión y fue torturada. Es una mujer muy interesante y creo que va a ser un cambio cultural importantísimo que tengamos una mujer como presidente de la República.
Por otra parte, también soy crítico yo respecto de los gobiernos de La Concertación - que son los que apoyan a Michelle Bachellet -, en el sentido de que estamos muy en deuda con la justicia social en Chile. Hemos superado etapas importantes, estamos juzgando a Pinochet, Chile es un país que tiene una estabilidad económica y política bastante especial en toda América Latina, pero estamos muy en deuda con la gente, la justicia social, con el hecho de que en Chile todo se transforma en un negocio: la salud, la educación, etc. No hay casi una sociedad que tenga cuenta de sus ciudadanos, sino que es una sociedad en la cual la competencia y el egoísmo son el primerísimo valor.
Todos los candidatos en apariencia y, desde luego, también Michelle prometen corregir esa situación. Yo creo que ésta es la última oportunidad que tienen para hacerlo.
P: Y ¿ha contado Michelle Bachellet con gran apoyo de artistas e intelectuales en Chile?
R: Sí, yo diría que una gran cantidad. Bueno, en Chile, tradicionalmente, un porcentaje altísimo de artistas e intelectuales votan por la izquierda, en general. En esta ocasión, hay un candidato de izquierda - llamémoslo así - extraparlamentaria, que también cuenta con apoyo importante de algunos artistas, pero, sin duda, sigue siendo muy mayoritario el apoyo a Michelle. Sobre todo, por la figura de ella, porque, aunque los artistas tenemos muchas críticas respecto a este gobierno, ha sido un gobierno que se ha preocupado por la cultura, por ampliar el espectro de valores por los cuales nos preocupamos en Chile. Pero, como te digo, los artistas mas comprometidos y más sensibles a la cuestión social creemos que La Concertación tiene todavía una deuda muy grande con el país.
P: Y hablando de apoyos: me llegaron noticias sobre el intento, por parte del alcalde de Santiago, de cerrar el Estadio Víctor Jara. ¿Me podrías contar cómo fueron esos movimientos que surgieron? Porque creo que participaste también…
R: Sí, mira, ya habíamos luchado antes de esto para que se le pusiera al Estadio el nombre de Víctor Jara. El alcalde de Santiago - que es un alcalde de la derecha -, y el alcalde anterior - que es el actual candidato de la extrema derecha a la presidencia de la Republica - hicieron lo posible, primero, por que no se le pusiera el nombre de “Víctor Jara” y, después, salieron con un decreto muy extraño que ordenaba la clausura del estadio por supuestas razones de seguridad, de cuestiones que eran pretextos, naturalmente. Ahora, yo no creo que sean tan estrechamente derechistas, ideológicamente, como por el nombre; yo creo que lo hacían más bien porque ahí hay un negocio detrás. O sea, la verdadera ideología de esta gente es el negocio, el dólar. Eso es lo que los mueve, más que la ideología misma. Entonces, yo creo que no era tanto porque se trata del Estadio de Víctor - aunque también por eso -, sino, más bien, por hacer ahí algún negocio inmobiliario, seguramente.
Pero, nos movilizamos muy rápidamente. Nosotros nos organizamos del día que se supo esto al día siguiente, nos instalamos a ensayar ahí en las puertas del estadio. Allí llegó mucha gente a participar y se creó en una semana un movimiento de opinión fortísimo en todo chile. Y cuando estábamos trabajando por hacer de esto un movimiento de presión internacional también, se dieron cuenta de que no iban a poder. Y la cosa se solucionó afortunadamente. Pero, gracias a que los artistas se movilizaron, sino esta cosa habría pasado como una medida burocrática.
P: Bueno, para ir poniendo fin a esta entrevista y que te vayas preparando: ¿Tienes alguna cosa prevista para esta noche? ¿Cambian los repertorios en tierras nórdicas?
R: Mira, no cambiamos los repertorios, nosotros tocamos lo mismo en todas partes, porque tenemos un público que acepta, digamos, que nosotros mostremos también cosas nuevas. Creo que hoy día vamos a tocar un par de cosas que están en el próximo trabajo y el resto es más o menos lo que hemos venido haciendo en las últimas semanas, en los últimos meses.
P: ¿Cómo se llama el nuevo disco?
R: El nuevo disco se llama Pequeño mundo. En Chile ya está por salir en estos días y espero que en la primavera de aquí salga en Europa.
Ruth: Bueno, pues muchas gracias por estar aquí.
Jorge: Bueno, gracias a ti.
Enero 14th, 2006
A very interesting article by the British writer John Berger about a great film: The Secret Life of Words, by Isabel Coixet.
Click here
Un interesante artículo, del escritor británico John Berger, sobre una lindísima película: La Vida Secreta de las Palabras, de Isabel Coixet.
Pinchar aquí
Diciembre 27th, 2005
Hay que ver lo diferentemente topográficos que son los tiempos. El recuerdo hace que los reproduzca y, en ocasiones, producen confusión. Un tiempo más o menos y pierdes un tranvía, un tren, medio día. Puedes, sin embargo, ganar un reencuentro, aunque sea con una mesa de mármol y cuatro paredes mal pintadas de comercio global.
El recuerdo llega a veces a través de diapositivas. Una imagen lleva a otra, un vistazo al siguiente, hasta llegar a reconocer esa mesa a la que justo una madrugada llegaste y te sentaste en compañía para tomar un té en búsqueda y captura de la pureza metida en un vasito de plástico con la insignia de alguna gran multinacional venida a menos.
En esa mesa, un papelito. De ese papelito, todo un proyecto, un concierto y un reencuentro con la historia que ya encontraste algún día. Vuelve el tiempo del recuerdo, el paso lento y relajado de sucesos tras un largo viaje en soledad.
Y el tiempo lento pasa lento en una estación fría de noche incierta. Ante las horas no hay más remedio que caldearse por dentro. “Pierde un tren y pierde las horas”. Compartes lugar con viejos chacales que no saben si esperan o esperan contigo. Nadie se mira, todos se concentran en su calor interno para pasar las horas que perdiste y las de ellos. Vuelve el recuerdo, con sus proyecciones y sus deseos no cumplidos. Aguantar las risas de esos chacales que esperan contigo con grandes tonos de infierno partido y frío. Concentrarse para perder la vista de lo que aquí se malríe.
Rememoro, intento rememorar el concierto de esta noche. No, no fue como el de mi recuerdo en Valdivia. Fue entonces todo nuevo e improyectado. El de hoy, quizás, premeditado en silencio. Alemania estaba cansada de tanto ajetreo por las américas nortes y sures en un global mundo de ilusiones. Pues sí, me quedé con las ganas de intimar más, en ese recuerdo de la otra vez… Pero, ¡qué concierto tan lleno de alegría y buen estar!
Me encontré tantas veces con el gran piano venido de Valparaíso a lo largo del concierto. Cada tecla, un respiro. Illimani es una alta montaña y su Inti nos alumbra.
Eran treinta personajes representando su obra sin telón tras treinta instrumentos de la tierra. Cada uno era los treinta y los treinta eran sólo siete: un Jorge, un Marcelo, un Daniel, un Juan, un Christian, un Efrén, un César, dos Jorges, dos Marcelos, tres, cuatro, hasta treinta…Y todos ellos transportando sus fantasmas buenos, sobre todo. Con un sonriente y alegre Víctor Jara en la maleta. La canción de Víctor fue de las más sentidas e innovadas en el concierto, que, con sus tribales ritmos y bailes, evocaba al corazón torrentes de emociones en su letanía.
El concierto de Inti Illimani fue el 30 de noviembre de 2005 en Tollhaus (Karlsruhe). Pude ir gracias a la acreditación de Radio Dreyeckland para hacer una entrevista con Jorge Coulon, cosa que logramos hacer media hora antes del concierto, después de que Inti Illimani terminara su ensayo de rigor.
El encuentro con Jorge fue tan normal y tranquilo como siempre. Es una de esas personas a las que crees conocer desde hace tiempo por su sencillez y dedicación de su tiempo como si éste no existiera. Son de esos momentos que quedan en la memoria desligados de toda referencia temporal; existen; son. Jorge Coulon lleva consigo una familiaridad que se extraña a menudo en este mundo.
Tras buscar un cuarto vacío por todo el local sin éxito, decidimos hacer la entrevista en el teatro, sentados en las sillitas desde las que minutos después tuve ocasión de verles en su alegría presente y su cariñoso mensaje. Allí, en medio de esa sala de conciertos ya expectante, charlamos durante una media hora y, como aquella vez en Chile, Jorge Coulon me hizo sentir en casa.
Diciembre 21st, 2005
Previous Posts